Yếu tố nào tạo nên một người Translator tốt, có khả năng ứng biến với nhiều tình huống phát sinh bất ngờ...
Sau khi hoàn thành các chương trình đào tạo, giáo dục chuyên nghiệp, cao học... các cử nhân, thạc sỹ chuyên ngành ngoại ngữ bắt đầu hướng tới các công việc như dịch thuật, phiên dịch cho các công ty du lịch, phiên dịch tự do theo thời vụ, các công ty dịch thuật chuyên nghiệp...Tuy nhiên để trở thành một Translator thành công trong thì bối cảnh thị trường đầy khó khăn và cạnh tranh khốc liệt thì không phải là điều có thể dễ dànglàm được trong ngày một ngày hai. Trải qua qua quá trình va vấp, mắc lỗi, thiếu kinh nghiệm... dần dần trở nên từng trải hơn trong lĩnh vực mà họ theo đuổi để phiên dịch.
1.Trải qua nhiều thất bại
Bất kì một lĩnh vực hay ngành nghề nào cũng vậy, bạn sẽ gặp rất nhiều khó khăn trong lúc khởi nghiệp, có thể dần dần thành công nhưng cũng có thể gặp thất bại. Nghề dịch thuật cũng vậy, khi bạn đang đứng sau người diễn giả để phiên dịch có những đoạn dịch sai, chưa đúng nghĩa có một khán giả nào đó ở dưới đứng lên chỉnh sửa lại cho bạn, nó có thể khiến bạn mất đi sự thoải mái và tự tin dẫn tới kết quả buổi dịch không được như ý, hay dịch các văn bản tài liệu chuyên ngành hàng trăm trang bị trả lại yêu cầu biên dịch lại đó thực sự là một thách thức buồn.
=> Vì vậy bạn phải rèn cho mình tâm lỹ vững vàng, biết chấp nhận thất bại, coi đó là bài học cho sự phát triển sau này của bản thân
2.Khả năng truyền đạt nội dung
Khả năng truyền đạt nội dung tới người tiếp nhận là vô cung quan trọng, nó quyết định tới khả năng thành công của buổi đàm thoại, đòi hỏi bạn có vốn từ vựng - văn phong phong phú.
Bạn có thể hiểu nội dung của một đoạn văn tiếng Anh, Nhật... nhưng khi biên dịch nó sang tiếng Việt cho người Việt đọc và hiệu đầy đủ ý nghĩa thì lại là một khó khăn. => Yêu cầu dịch phải dễ hiểu - thống nhất - chính xác.
3. Niềm đam mê với nghề
Yếu tố bắt buộc dẫn tới thành công của một Translator phải có, luôn tìm tòi các thuật ngữ mới, từ ngữ chuyên ngành, tăng cường khả năng của mình mỗi ngày
4. Chọn cho mình một lĩnh vực riêng để phiên dịch
Từ lâu vấn đề chuyên môn hóa đã được áp dụng vào công việc, mỗi cá nhân đảm nhận một công việc với một lĩnh vực cụ thể, có như vậy bạn mới tập trung phát huy hết được khả năng của mình.
Hãy lựa chọn cho mình lĩnh vực mà mình thích để đi thật sâu, thật kĩ càng vào chuyên ngành đó, bạn cũng có thể chuyên nhiều lĩnh vực nhưng hãy cân nhắc xem mình có đủ sức và đam mê để theo đuổi nó hay không.
Biết chọn lọc: Đừng vì thấy cái lợi trước mắt với những hợp đồng, chuyến phiên dịch béo bở mà bạn chưa sẵn sàng về nó, chưa có cách tiếp cận với chủ để đó nó không những không mang lại cho bạn lợi ích kinh tế mà còn làm mất đi sự uy tín trong nghề của chính bạn, kế đến là thiệt hại cho đối tác.
5.Thành công không phải là đích đến mà thành công là một cuộc hành trình
Nguồn: Internet
Xem thêm: dịch thuật nhanh Khải Phong, uy tín
Nguồn: Internet
Xem thêm: dịch thuật nhanh Khải Phong, uy tín
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét